БакалаврТехнический перевод
Место обучения | Латвия, Рига |
---|---|
Научная область | Translation, Interpretation 09.4 (ISCED 2224) Technologies (JACS J000) |
Тип | Бакалавр, полная академическая нагрузка |
Номинальная продолжительность | 4 года/лет (240 ECTS) |
Язык обучения | английский |
Присваиваемая квалификация | Бакалавр (Professional Bachelor Degree in Technical Translation and Qualification of Technical Translator Desk-Officer) |
Код курса | AHCT0 |
Аккредитация | 12.06.2013 - 11.06.2019; Accreditation certificate No 131 |
Плата за обучение | 3 340 € за год |
---|---|
Плата за рассмотрение заявления | 150 € один раз |
Предоплата | 250 € один раз Подлежит возврату |
Регистрационный взнос | Уточняется You need to choose an individual service package. Please contact the center curator or your agent and consult. You become a part of student union and ambassador program automatically after you will get Base or Standard or VIP status. *Do not forget to ask discount |
Полученное образование | Гимназия / среднее образование (или выше) Secondary (High) School Graduation Certificate or 4-year Vocational Secondary Education and Transcript with good results, particularly in English and literature. Education documents must be accompanied by English translations of all certificates and transcripts along with approval of the documents authenticity. Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original. Поступив в университет, вам необходимо предоставить оригиналы документов об образовании. |
---|
Требования к территории | Заявления из следующих стран НЕ приняты (основываясь на гражданстве): Бангладеш, Ирак, Йемен, Пакистан. |
---|
Языковые требования | английский Accepted proof of proficiency: FCE or CAE, IELTS 5.5+, TOEFL IBT 75+ or TOEFL paper based test 500+ |
---|
Другие требования | Необходимо предоставить не менее 1 рекомендации(й). К вашему заявлению необходимо приложить мотивационное письмо. Every student should pass recorded video interview before receiving the final admission. More details will be provided during the application. |
---|
Обзор
FACULTY OF E-LEARNING TECHNOLOGIES AND HUMANITIES
The Bachelor Study Programme “Technical Translation” educates and trains translators in such fields as engineering economics, management, civil engineering, architecture, information technologies and telecommunications.
It differs from similar study programmes in the Humanities as it has an additional emphasis on mastering scientific and technical terminology, researching latest trends in applied linguistics and acquiring profound knowledge in the field of translatology.
The study programme is unique as not only linguists, but specialists in the corresponding fields of science and technology, business and law participate in the implementation of the study programme.
Knowledge of at least two languages from English, Russian, and German is required.
KEY FEATURES
Appropriate technical and methodological base,
Experienced academic personnel participating in scientific activities in the field of translatology and implementing translation projects,
Access to the results of the latest research projects of the world leading universities and research centres (through subscriptions to a variety of databases),
Gaining awareness to the international technical translation practice through forums, seminars and guest lectures, and exploring other networking opportunities (including internship and mobility projects).
Структура программы
A Compulsory courses 102.0 CP/ 153.0 ECTS
Subject
Fundamentals of National Economy
Fundamentals of Law
Patents and Intellectual Property Protection
English Speaking Countries
Introduction to Linguistics
Introduction into Translation Theory
Lexicology and Stylistics
The European Union and Latvia
Political and Economical System of English Speaking Countries
Machine Translation (Basics of Computer Translation)
Computer Studie
Business Communication
Technical Means of Office-Work
Presentation Practice
Functional Communication
Fundamentals of Written Speech
Academic Writing
Analytical Reading
Translation and Comprehension of Professional Literature
Translation of Specialization Texts
Translation of Texts in Special Area
Practice in Consecutive Interpreting
Translation of Legal Texts
Terminology of Business and Law
Development of Listening Comprehension of Monologues, Dialogues and Professional Texts
Development of Listening Comprehension Skills
Basic Grammar Course
General Spanish
General French
General German
B Compulsory elective study courses 14.0 CP / 21.0 ECTS
B1 Field-specific study course 4.0 CP / 6.0 ECTS
Subject
Studies of State Language
Basics of Russian
Translation Practice: Latvian-Russian and Russian-Latvian
Translation Practice: Russian Language English Language
B2 Humanities and social sciences study courses 4.0 CP/ 6.0 ECTS
Subject
Business Sociology
General Sociology
B6 Languages 6.0 CP/ 9.0 ECTS
Subject
Practical Course of a Second Foreign Language (Spanish)
Practical Course of a Second Foreign Language (French)
Practical German Course
Practical Course of a Second Foreign Language (English)
C Free elective study courses 6.0 CP/ 9.0 ECTS
D Practical Placement 26.0 CP / 39.0 ECTS
Subject
General Translation Practice
Professional Translation Practice
Desk Officer Practice
Translation of Specialization Texts
E Final examination 12.0 CP / 18.0 ECTS
Subject
Bachelor Paper
Карьерные возможности
CAREER OPTIONS
The value of this programme is defined by a great demand for specialists with the specified profile in the European labour market.
Translators are needed in translation bureaus, enterprises (joint ventures in particular), international projects, state and municipal establishments and other institutions where the knowledge of foreign languages, basics of engineering, creative approach to work, presentation and translation skills are necessary.
Восточная Европа
Winter intake
Восточная Европа
Winter intake